O, Isabella! (Solange man noch ledig ist) + Video |
|
Написал Наталья Краубнер
|
Sunday, 06 January 2013 |
Isabella (Изабелла). Народная немецкая песня их фольклора российских немцев. 2 сб. "Любимые немецкие песни". Aвтор перевода Наталья Краубнер
Исполняет ансамбль немецкой песни "Лорелея", РНЦ при Петрикирхе, СПб
- O, Isabella!
- (Solange man noch ledig ist)
-
- Solange man noch ledig ist, so ist die Liebe groß,
- und wenn man dann verheirat' ist, dann ist der Teufel los.
- Sie lässt mir nicht, sie lässt mir nicht, sie lässt mir keine Ruh,
- und wenn sie abends schlafen geht, sperrt sie ihr Zimmer zu.
-
- Refrain: O, Isabella! Du bist mein Abendstern!
- O, Isabella! Scheine für mich nicht so fern!
- O, Isabella! Du bist mein Abendstern!
- Dich nur alleine hab' ich im Herzen gern!
-
- Und wenn mein Mann besoffen kommt, dann weiß ich, was ich tue:
- ich stopfe ihn in Hafersack und bind' ihn oben zu.
- Und wenn er dann auch bitten tut:”Ach, liebesWeib, mach auf!”
- Dann bind' ich ihn noch fester zu und setz' mich oben drauf.
-
- Refrain
-
- Изабелла
-
-
- Невесту любишь всей душой,
- Мечтаешь рядом быть.
- А станет лишь она женой,
- Так ей не угодить.
- Покоя нет, покоя нет,
- Покоя нет теперь,
- А если спать она идёт,
- Так запирает дверь.
-
- Припев:
-
- О, Изабелла, ты свет вечерней звезды!
- О, Изабелла, ты мне поярче свети.
- О, Изабелла, ты свет вечерней звезды!
- И, как и прежде, мне от любви не уйти.
-
- А если муж пришёл домой
- “Под градусом” опять,
- В мешок засуну я его,
- Чтоб строго наказать,
- А если станет он просить:
- “Ой, выпусти, жена!”
- Покрепче узел затяну
- И сверху сяду я.
-
- Припев
|
Последнее обновление ( Sunday, 06 January 2013 )
|