Main Menu
Home
Новости
Ансамбль Лорелея
Анасамбль "Живой Голос"
Сборники песен
Тексты и переводы песен
Выступления
Встречи
Ссылки
Поиск
Контакт
O Täler weit, o Höhen Версия для печати
Написал Наталья Краубнер   
Sunday, 26 January 2014

 

 

O Täler weit, o Höhen

Леса, холмы, долины

Перевод Натальи Краубнер

 

 

 

O Täler weit, o Höhen


O Täler weit, o Höhen,
o schöner grüner Wald,
du meiner Lust und Wehen
andächtger Aufenthalt!
Da draußen, stets betrogen,
saust die geschäftge Welt;
schlag noch einmal die Bogen
um mich, du grünes Zelt.

Wenn es beginnt zu tagen,
die Erde dampft und blinkt,
die Vögel lustig schlagen,
das dir dein Herz erklingt.
Da mag vergehn, verwehen
das trübe Erdenleid,
da sollst du auferstehen
in junger Herrlichkeit.

Da steht im Wald geschrieben
ein stilles, ernstes Wort
von rechten Tun und Lieben,
und was des Menschen Hort.
Ich habe treu gelesen
die Worte schlicht und wahr,
und durch mein ganzes Wesen
ward's unaussprechlich klar.

Bald werd ich dich verlassen,
fremd in die Fremde gehn,
auf buntbewegten Gassen
des Lebens Schauspiel sehn,
und mitten in dem Leben
wird deines Ernst's Gewalt
mich Einsamen erheben:
so wird mein Herz nicht alt.


Text: Joseph v. Eichendorff (1788 – 1857).
Melodie: Felix Mendelssohn Bartholdy (1809 – 1847).
 

Леса, холмы, долины

Леса, холмы, долины –
Зелёный милый край,
Со счастьем неделимый,
Живи, цвети, сияй!
Тот мир, что полон ложью
Несётся всё быстрей,
А ты меня укроешь
Шатром своих ветвей.

Когда земля, проснувшись,
Росою заблестит,
Птиц гомон, непослушных,
Тебя развеселит.
Земных забот волненье
Развеет ветерок –
Природы пробужденье
Наступит точно в срок.

В тиши лесной так ясно
Звучат твои слова
О том,что не напрасно
Любовь и жизнь дана.
Простое изреченье
Хотелось мне понять,
Унять души томленье
И истину познать.

Ведь мне придётся скоро
Чужим быть средь чужих,
И пьесу жизни новой
Смотреть у стен иных.
На склоне жизни бренной
Твой пульс во мне стучит
И с силой неизменной
Мне сердце молодит.
 

 

 
< Пред.   След. >