Wenn du willst mein Schätzchen sein |
|
Написал Наталья Краубнер
|
Monday, 27 January 2014 |
Wenn du willst mein Schätzchen sein Хочешь ты любимым быть Перевод Натальи Краубнер
- Wenn du willst mein Schätzchen sein
-
- “Wenn du willst mein Schätzchen sein,
- musst du vieles leiden,
- darfst du nicht ins Wirtshaus gehn,
- musst den Branntwein meiden.”
-
- “Soll ich nicht ins Wirtshaus gehn,
- muss den Branntwein meiden,
- sollst du mir ein Kind gebär'n
- und auch Jungfern bleiben.”
-
- “Soll ich dir ein Kind gebär'n
- und auch Jungfern bleiben,
- sollst du mir eine Wiege machen,
- keine Schnitzel schneiden.”
-
- “Soll ich dir eine Wiege machen,
- keine Schnitzel schneiden,
- sollst du mir die Sternlein zählen,
- die am Himmel scheinen.”
-
- “Soll ich dir die Sternlein zählen,
- die am Himmel scheinen,
- sollst du mir eine Leiter machen,
- wo ich kann rauf steigen.”
-
- Text und Melodie: volkstümlich, in verschidenen Text- und Melodievarianten seit 16. Jahrhundert bekannt.
-
- Хочешь ты любимым быть
-
- “Хочешь ты любимым быть?-
- Должен тотчас подтвердить:
- По пивнушкам не ходить,
- Водку крепкую не пить!”
-
- “По пивнушкам не ходить,
- Даже водочки не пить?-
- Сына ты должна родить,
- А невинность - сохранить!”
-
- “Сына я должна родить
- И невинность сохранить?-
- А ты сделай колыбель
- Без ножа и без гвоздей!”
-
- “Сделать должен колыбель
- Без ножа и без гвоздей?-
- А ты время не теряй:
- В небе звёзды сосчитай!”
-
- “Чтобы время не терять,
- В небе звёзды сосчитать,
- Ты мне лестницу построй
- Что б до звёзд достать рукой.”
-
-
-
-
|