Main Menu
Home
Новости
Ансамбль Лорелея
Анасамбль "Живой Голос"
Сборники песен
Тексты и переводы песен
Выступления
Встречи
Ссылки
Поиск
Контакт
Im schönsten Wiesengrunde Версия для печати
Написал Наталья Краубнер   
Wednesday, 05 February 2014
Im schönsten Wiesengrunde
Средь трав лугов
Перевод Натальи  Краубнер
Im schönsten Wiesengrunde

Im schönsten Wiesengrunde
ist meiner Heimat Haus,
da zog ich manche Stunde
ins Tal hinaus.
Dich, mein stilles Tal,
grüß ich tausendmal;
da zog ich manche Stunde
ins Tal hinaus.

Muß aus dem Tal jetzt scheiden,
wo alles Lust und Klang;
das ist mein herbstes Leiden,
mein letzter Gang.
Dich, mein stilles Tal,
grüß ich tausendmal!
Das ist mein herbstes Leiden,
mein letzter Gang.

Sterb ich, in Tales Grunde
will ich begraben sein;
singt mir zur letzten Stunde
beim Abendschein:
Dir, o stilles Tal,
Gruß zum letzten Mal;
singt mir zur letzten Stunde
beim Abendschein!



Text: Wilhelm Ganzhorn um 1850.
Melodie: aus Schwaben, mündlich überliefert.
 

Средь трав лугов

Средь трав лугов прекрасных
Стоит мой дом родной,
Туда стремлюсь на волю,
В долину, где покой.
Мирные, поля, добрая земля!
Я к вам стремлюсь на волю
Найти покой.

Тебя, моя долина,
Что радостью полна,
Сердечной мукой сломлен,
Покинуть должен я.
Милые луга, мирные поля,
Сердечной мукой сломлен,
Покину я.

В мой смертный час, долина,
Укрой и успокой.
Спой песню на закате
Про край любимый мой:
Мирные поля, добрая земля.
Спой песню на закате
Про край родной.
 
 
< Пред.   След. >