Написал Наталья Краубнер
|
Monday, 03 December 2012 |
Hannelore (Ханнелора), перевод Натальи Краубнер
- Hannelore
-
- Soldat sein, heißt treu sein, mein Schätzelein,
- Hanne-Hannelore!
- Von morgen bis abends, Tag aus, Tag ein,
- Hanne-Hannelore!
- Und wenn die Feuerabendstunde naht,
- ist der Soldat auch treu und bleibt Soldat,
- denn draußen dort, vor dem Tore
- Wartet Hannelore!
-
- Mein Liebchen, und das ist so wunderbar,
- Hanne-Hannelore!
- Ich wollte, so wäre es immerdar,
- Hanne-Hannelore!
- Bringt' auch der Dienst nicht immer Sonnenschein,
- tröstet mich abends dann beim Stelldichein
- denn draußen dort, vor dem Tore
- Meine Hannelore!
-
- Und wenn ich einmal von dir scheiden muß
- Hanne-Hannelore!
- Dann geh' ich nicht fort ohne Abschidskuß,
- Hanne-Hannelore!
- Mit meinem Herzen werd ich bei dir sein
- und immer denken an das Stelldichein
- Denn draußen dort, vor dem Tore
- Hanne-Hannelore!
-
-
-
- Исполняет ансамбль немецкой песни "Лорелея" на фестивале в Таллине, 2012 г.
-
-
-
- Ханнелора
-
- Солдат будет верно тебя любить,
- Ханне-Ханнелора!
- И ночью, и днём о тебе грустить,
- Ханне-Ханнелора!
- Словно на крыльях к ней летит солдат,
- Ведь свиданье с ней лучше всех наград –
- Там с той стороны забора
- Ждёт его, Ханнелора!
-
- Подруга любимая всех милей,
- Ханне-Ханнелора!
- Хотел бы навеки остаться с ней,
- Ханне-Ханнелора!
- Пусть служба наша не всегда легка,
- Может утешить только мысль одна:
- Что с той стороны забора
- Ждёшь ты, Ханнелора!
-
- И если наступит разлуки час,
- Ханне-Ханнелора!
- Тебя поцелую в последний раз,
- Ханне-Ханнелора!
- В сердце моём – мы всегда вдвоём,
- В мыслях моих я уверен в том,
- Что с той стороны забора
- Ждёшь ты, Ханнелора!
-
-
|
Последнее обновление ( Tuesday, 25 December 2012 )
|