Sah ein Knab ein Röslein stehen+ VIDEO
Написал Наталья Краубнер   
Sunday, 26 January 2014

Sah ein Knab ein Röslein stehen, (Видит отрок розы цвет)

Перевод Натальи Краубнер

Sah ein Knab ein Röslein stehen

 

Sah ein Knab ein Röslein stehen,
Röslein auf der Heiden,
War so jung und morgenschön,
Lief er schnell es nah zu sehen,
Sah's mit vielen Freuden.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.

Knabe sprach: ich breche dich,
Röslein auf der Heiden,
Röslein sprach: ich steche dich,
Dass du ewig denkst an mich,
Und ich will's nicht leiden.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.

Und der wilde Knabe brach's,
Röslein auf der Heiden,
Röslein wehrte sich und stach,
Half ihm doch kein Weh und Ach,
Mußt es eben leiden.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.



Text: Jochan Wolfgang von Goethe (1749 – 1832)
Melodie: Heinrich Werner (1800 – 1833)
 


Видит отрок розы цвет

Видит отрок розы цвет,
Розы в чистом поле.
К ней спешит, сомнений нет -
Хороша, как утра свет,
Расцвела на воле
Роза, роза, красная,
Роза в чистом поле.

Молвит: - “Я сорву тебя,
Роза в чистом поле.”
Уколю тогда тебя,
Будешь помнить ты меня,
Не терплю я боли.”
Роза, роза, красная,
Роза в чистом поле.

В нетерпеньи розу рвёт,
Розу в чистом поле.
Роза колет, болью жжёт.
Он напрасно слёзы льёт,
О пощаде молит
Розу, розу, красную,
Розу в чистом поле.
 

 

Последнее обновление ( Monday, 27 January 2014 )