Du, du liegst mir im Herzen Ты, ты сердце пленила
Написал Наталья Краубнер   
Friday, 09 January 2009

Перевод  Натальи Краубнер на русский язык  опубликован в сборнике “Любимые немецкие песни”, г.Санкт-петербург, 2004 год


Text: trad. (19. Jhdt ) Komponist: trad. ( 19. Jhdt )


Du, du liegst mir im Herzen,

Du, du liegst mir im Sinn.

Du, du machst mir viel Schmerzen,

Weisst nicht, wie gut ich dir bin!

So, so wie ich dich liebe,

So,so liebe auch mich!

Die, die zerchlisten Triebe

Füll’ ich allein nur für dich!


Doch,doch darf ich dir trauen,

Dir,dir mit leichtem Sinn?

Du, du kanst auf mich bauen,

Weisst ja, wie gut ich dir bin.


Und, und wenn in der Ferne

Mir,mir dein Herz erscheint,

Dann, dann wünsch ich so gerne,

Dass uns die Liebe vereint.

 


Ты, ты сердце пленила


Ты, ты сердце пленила,

Мукой в душу вошла.

Как ты меня покорила,

Даже не знаешь сама.

Да, да, да, да,

Даже не знаешь сама.


Как я люблю тебя страстно,

Так ты люби же меня.

Чувства нежны и прекрасны -

Я обожаю тебя

Да да, да, да,

Я обожаю тебя.


Верить могу ли тебе я,

С легким сердцем любить?

Знай, я твой без сомненья,

Рядом так хочется быть.

Да, да, да, да,

Рядом так хочется быть.


Если вдали от тебя я,

Образ твой предо мной.

И в тиши я мечтаю -

Мы будем вместе с тобой.

Да, да, да, да,

Мы будем вместе с тобой.

 

Последнее обновление ( Wednesday, 23 September 2009 )