Israel (из репертуара ансамбля "Чингисхан") + Video
Написал Наталья Краубнер   
Monday, 26 July 2010
Израэль, перевод Натальи Краубнер

 

Оригинал:

Israel, Israel, Israel!
Israel, Israel, Israel!



Wie der Staub, der auf die Erde fällt,
wurden sie zerstreut in alle Welt,
doch im Traum, da sah jeder,
noch das Land ihrer Väter,
dort vor zweitausend Jahren, Israel!
Fremde unter Fremden waren sie,
und vergaßen ihre Heimat nie,
aus den Ländern der andern,
aus den Ghettos der Städte,
kehrten sie eines Tages wieder heim.



Israel, Israel, Israel,

eine Rose im Sand

für das Heilige Land,
für die Wiege der Welt.


Israel, Israel, Israel,


und im Dunkel der Nacht

wird ein Feuer entfacht,
bis es leuchtet so hell,


und das Wort für "Lebt in Frieden"
heißt Shalom, Shalom, Shalom,
für "Vertrauen" und für "Liebe"
heißt Shalom, Shalom, Shalom,


Israel, Israel, Israel, (Israel)


eine Rose im Sand,

denn ein Wunder geschah
dort im Heiligen Land.



Die Orangen blüh'n in Bethlehem,
an den Mauern in Jerusalem
spielen wieder die Kinder,
es erklingen die Lieder,
denn die Blume der Hoffnung,
sie ging auf.

Israel, Israel, Israel, (Israel)


eine Rose im Sand

für das Heilige Land,
für die Wiege der Welt.


Israel, Israel, Israel, (Israel)


und im Dunkel der Nacht

wird ein Feuer entfacht,
bis es leuchtet so hell.


und das Wort für "Lebt in Frieden"
heißt Shalom, Shalom, Shalom,
für "Vertrauen" und für "Liebe"
heißt Shalom, Shalom, Shalom.


Israel, Israel, Israel, (Israel)
eine Rose im Sand,

denn ein Wunder geschah
dort im Heiligen Land.



Israel, Israel, Israel!
Israel, Israel, Israel!
Laßt uns tanzen, laßt uns singen,
ruft Shalom, Shalom, Shalom!
Laßt uns ganz von vorn beginnen,
sagt Shalom, Shalom, Shalom!
Shalom, Shalom, Shalom!



Israel, Israel, Israel, (Israel)
eine Rose im Sand

für das Heilige Land,
für die Wiege der Welt.
Israel, Israel, Israel, (Israel)
eine Rose im Sand,

denn ein Wunder geschah
dort im Heiligen Land.

Israel, Israel, Israel!
Israel, Israel, Israel, Israel!
Israel!

 


 

Израэль

(из репертуара немецкого ансамбля «Чингисхан»)

перевод на русский язык Натальи Краубнер, июль 2010.

Израэль​, Израэль, Израэль!
Израэль​, Израэль, Израэль!

Словно ветер пыль с земли поднял,
Твой народ по свету разметал.
Но в мечтах видел каждый,
Что вернётся однажды
В край отцов благодатный -
Израэль.
Были вы чужими средь чужих,
Но мечтали жить среди своих,
Были заперты в гетто,
Но искали ответа:
Как вернуть благодатный
Израэль.

Израэль​, Израэль, Израэль!

Розы куст на песке,
На священной земле
Всех людей колыбель.

Израэль​, Израэль, Израэль!

В непроглядной ночи

Он, как пламя свечи,

От него мир светлей.


Мир на землю призывая,

Скажет он: Шалом, Шалом,

Сердце сердцу доверяя,

Скажет он: Шалом, Шалом.


Израэль​, Израэль, Израэль!

Розы куст на песке,

На священной земле -

Удивительный край.


Видел я цветущий Вифлеем,

И у стен твоих Иерусалим

Снова дети играли,

Снова песни звучали,

И побеги надежды

Там взошли.


Израэль​, Израэль, Израэль!

Розы куст на песке,
На священной земле -

Всех людей колыбель.


Израэль​, Израэль, Израэль!

В непроглядной ночи

Он, как пламя свечи,

От него мир светлей.


Мир на землю призывая,

Скажет он: Шалом, Шалом,

Сердце сердцу доверяя,

Скажет он: Шалом, Шалом.


Израэль​, Израэль, Израэль!

Розы куст на песке,

На священной земле -

Удивительный край.


Израэль​, Израэль, Израэль!

Израэль​, Израэль, Израэль!


Будем петь и веселиться,

Пусть звучит: Шалом, Шалом,

В танце радостно кружиться,

Вам - Шалом, Шалом, Шалом!

Шалом, Шалом, Шалом!


Израэль​, Израэль, Израэль!

Розы куст на песке,
На священной земле -

Всех людей колыбель.


Израэль​, Израэль, Израэль!

Розы куст на песке,
На священной земле -

Удивительный край.


Израэль​, Израэль, Израэль!

Израэль​, Израэль, Израэль!

Израэль​!

 

 

 

Последнее обновление ( Thursday, 25 November 2010 )